Mancata traduzione

Uno dei tanti

Radical Dreamers
Apro questo topic per discutere un pò e sapere secondo voi i motivi per cui, specie ultimamente, diversi giochi arrivati in Europa, mancano della traduzione italiana, ultimi in ordine cronologico, che sono appena usciti o in uscita: Lord of Arcana, Tactics Ogre e Parasite Eve: The Third Birthday.
Specie gli ultimi due li avrei voluti giocare... cavandomela abbastanza con l' inglese, penso comunque di riuscire a giocare a PE, ma purtroppo un gioco come Tactics Ogre non riuscirò mai a capirlo e goderlo fino in fondo...
 

Level MD

The Secret Darkness
quante copie in più verrebbero vendute di questi giochi se venissero tradotti ? secondo me poche e probabilmente questo è anche il pensiero di Square Enix

facendo così risparmiano sui costi di traduzione e hanno la possibilità di pubblicare i prodotti in tutto il mercato occidentale più o meno in contemporanea, essendo in questo caso la versione USA identica a quella europea

penso quindi che vedremo tradotti sempre più solo quei titoli che puntano ad un mercato ampio e che vendono anche al di fuori degli appassionati del genere
 

morfeo

The dreamer
La pirateria, secondo me influisce molto sulla mancata traduzione dei giochi.
Perchè spendere ulteriori soldi per tradurre un gioco che malapena farà successo qui in Italia e quei pochi interessati lo scaricheranno illegalmente?

Ma è anche a causa del genere jrpg. Se ci fai caso la maggior parte dei giochi che non vengono più tradotti sono tutti jrpg. Forse perchè è un genere che non è molto amato nel nostro paese.
Sinceramente è un vero peccato perchè ci sono alcuni bei jrpg che sono stati tradotti, come ad esempio Eternal sonata, Star Ocean the last hope, ecc. e addiritura alcuni hanno avuto l'onore di essere doppiati in italiano, come ad esempio Lost Odyssey.

Ora invece tutti i nuovi jrpg che stanno uscendo, sono tutti in inglese, come quelli che tu hai citato, Hyperdimension Neptunia, ecc.
Evidentemente qui in Italia i jrpg vendono poco, di questo passo gli unici giochi tradotti saranno solo i FF, Kingdom heart e Dragon Quest. :(
 

Enigma

Hyuga Clan's Heir
penso quindi che vedremo tradotti sempre più solo quei titoli che puntano ad un mercato ampio e che vendono anche al di fuori degli appassionati del genere
c'è una falla non da poco in questo pensiero, chiamasi dissidia duodecim D: il fatto che perfino un gioco assolutamente mainstream come dissidia manchi di una traduzione lascia intendere tutt'altro

a mio parere manovre come queste puntano solo a ridurre drasticamente le tempistiche di localizzazione, che come ben sappiamo sono letargiche quando si parla di determinati sviluppatori (uno a caso, squex)
 

flashwade

Member
non mi faccio di questi problemi, finchè sono tradotti in inglese mi basta e mi avanza, inutile fare i "preziosi" e giocare solo ai titoli tradotti in italiano, anzi più che utile è semplicemente autodistruttivo.

Poi se per avere la traduzione devo leggere scudo adamantino....
 

balthier88

lo zio ferra
non mi faccio di questi problemi, finchè sono tradotti in inglese mi basta e mi avanza, inutile fare i "preziosi" e giocare solo ai titoli tradotti in italiano, anzi più che utile è semplicemente autodistruttivo.

Poi se per avere la traduzione devo leggere scudo adamantino....


quoto in tutto, meglio in inglese che in italiese macheronico
 

Level MD

The Secret Darkness
c'è una falla non da poco in questo pensiero, chiamasi dissidia duodecim D: il fatto che perfino un gioco assolutamente mainstream come dissidia manchi di una traduzione lascia intendere tutt'altro
Non lo sapevo che non verrà tradotto... non l'ho mai cagato :D

però sono convinto che FFXIII-2 sarà multilingua

non sarà così vale solo allora la questione dei tempi di localizzazione
 

Cyren_Ryu

Ameba Deforme
c'è una falla non da poco in questo pensiero, chiamasi dissidia duodecim D: il fatto che perfino un gioco assolutamente mainstream come dissidia manchi di una traduzione lascia intendere tutt'altro

Actually, Dissidia 012 Benetton sarà tradotto. Tradurranno solo i dialoghi, i menù rimarranno in inglese, ma sempre di traduzione si tratta.

Infondo, è il male minore. Non dovrete sorbirvi i nomi assurdi affibbiati alle limit break del primo, ad esempio.
 

Enigma

Hyuga Clan's Heir
nope cyren, la maggior parte dei dialoghi è presa pari pari dal primo e le nuove scene son quasi nulla, più che di traduzione dobbiam parlare di copypasta .-.

tra l'altro non ho assolutamente parlato di male, ho già scritto altrove che preferisco molto di più cosi
 

Cyren_Ryu

Ameba Deforme
nope cyren, la maggior parte dei dialoghi è presa pari pari dal primo e le nuove scene son quasi nulla, più che di traduzione dobbiam parlare di copypasta .-.

Vabbò, è relativo. Perché comunque, copypasta o meno, i dialoghi sono in italiano. E' come se io mi lamentassi che per FFIV PSP, square-Enix ricicli i dialoghi di FFIV GBA e FFIV TAY versione Wii.
 
Top