Errori assurdi!!

great_player

Dall'istituto Kissho.
Una volta a Pes, non mi ricordo quale anno, l'avversario supero il mio portiere quando arrivò con la palla sulla linea di porta, tira e la palla va in fallo laterale :sbonk:
 

Dardan87

Nuovo utente
Ultimo bug proprio ieri con Alpha Protocol: apro una porta (che per la storia non dovrebbe aprirsi) e dietro il nulla più assoluto (ovviamente non era stata disegnata la mappa)! Per fortuna che il check-point precedente non era molto distante...

Anche in GTA c'erano tanti bug, alcuni molto divertenti come quello detto precedentemente dell'altalena.. trovarli era un vero spasso!
 

roskio

Member
Assassin's creed II nell'ultimo ricordo sono andato verso un muro di corsa e invece di arrampicarsi ci è entrato dentro e nuotava nell'aria o_O
 

Ladro

Gentil Ladro
Questa del doppiaggio è bellissima! Non immaginavo nemmeno cose simili potessero succedere! :)

Passando ad altro mi ricordo della traduzione di Patapon 2, scritta non coi piedi, con le zampe di un rinoceronte zoppo.
Lasciamo poi stare Crisis Core e Dissidia nei quali più che altro gli "errori" sono di trasposizione come Flare-Fusione o Leviathan-Leviatano e Sorelle Megas-Magus.

A proposito di bug invece mi è capitato in MH Freedom di vedere un Lao-Shan morire con un colpo solo nella prima zona... BAM!
 

Gamesource Staff

Well-Known Member
Questa del doppiaggio è bellissima! Non immaginavo nemmeno cose simili potessero succedere! :)

Passando ad altro mi ricordo della traduzione di Patapon 2, scritta non coi piedi, con le zampe di un rinoceronte zoppo.
Lasciamo poi stare Crisis Core e Dissidia nei quali più che altro gli "errori" sono di trasposizione come Flare-Fusione o Leviathan-Leviatano e Sorelle Megas-Magus.

A proposito di bug invece mi è capitato in MH Freedom di vedere un Lao-Shan morire con un colpo solo nella prima zona... BAM!
Flare Fusione ormai è presente in tutti i FF tradotti in italiano su console portatili sai? D:
 

Ladro

Gentil Ladro
Flare Fusione ormai è presente in tutti i FF tradotti in italiano su console portatili sai? D:
Si, me ne sono reso conto... se non sbaglio era così anche su KH: Chain of Memories, dovrebbero assumere un qualche fan accanito (non che sia un articolo raro) al controllo qualità per mantenere una certa continuità.
Io personalmente ad alcune magie il nome lo cambierei, specie a quelle elementari come Fire, in latino così sarebbe una versione (ah! versione-latino hahaha!) unica con un tantino di mistico.

Tornando agli errori, c'era un Hitman, non so quale perché era di un mio amico ma credo il primo, dove accadeva spesso che i nemici riuscissero a ruotare la testa di 360° quando li osservavi dall'alto o dal basso, altro che stretching!
 

Gamesource Staff

Well-Known Member
Flare-Fusione o Leviathan-Leviatano e Sorelle Megas-Magus.

Capisco Megas che diventa Magus, che in effetti è un errore; Fusione è una traduzione non letterale ma d'effetto ed è comprensibile, ma Leviatano in che modo sarebbe scorretto?
Io piuttosto direi Ragnarok che diventa Lagunarock, e Antlion che invece di venire tradotto con Formicaleone diventa Antoleone.

Una cosa che mi hanno riferito di Eternal Sonata è che invece di tradurre "that was close" come "c'è mancato poco" l'hanno tradotto con "quella era chiusa".
 

Ladro

Gentil Ladro
Non ho detto che Leviatano fosse sbagliato ma che ormai dopo FF VII, VIII, IX e anche XII nel "fandom" è ormai diventato Leviathan, così come Mega-Flare e lo stesso Flare che tra l'altro è anche il nome di non so quale fenomeno solare utilizzato anche in Italiano.

In quanto a Lagunarock è più giusto così rispetto a Ragnarok (ovvero l'Apocalisse norrena), visto che nella ver. giapponese, almeno così ho letto, era fatto apposta per fare un gioco di parole con Laguna che lo ammetteva anche nel gioco stesso, l'errore è saltato fuori quando Lagunarock è diventato il nome di un'arma di Steiner.
Antlion mi sembra che almeno in FF IX e XII diventasse Antoleon, ma su questo non ho niente da dire visto che solitamente i nomi dei mostri mi piacciono un po' "poliglotti" anziché certi nomi fatti di parole mischiate (non il caso di formicaleone che esiste sul serio), ogni tanto ai traduttori vengono delle belle idee!
 
Top