L'inglese oggi è un ostacolo?

L'inglese rappresenta un ostacolo nei videogiochi?


  • Votatori totali
    27

Omega

Dormo sulla collina
Hey!

Oggi l'Enel mi ha staccato la corrente dalle 13 ad ora, per lavori sul lungomare, e ne ho approfittato per giocare un bel po' a Final Fantasy The 4 Heroes of Light, che recensirò a breve.

Ebbene, dopo 4 anni di recensioni nel mondo videoludico, mi trovo dinanzi ad una domanda, che tral'altro mi sono già fatto varie volte e sono sicuro che mi rispondevo senza drammi. L'inglese può, nel 2010, rappresentare un ostacolo nel mondo dei videogiochi?

Ho curiosato le recensioni degli altri colleghi negli altri siti e ho visto che qualcuno ha voluto porre l'accento sul fatto che la non localizzazione del gioco in lingua italiana è un contro da considerare. Ma io, sinceramente, giocando a FF 4HL, mi domando: come si può penalizzare un gioco di così buona fattura (lo è, checché ne dicano i videogiocatori moderni) solo perchè in inglese?

Ma quante altre volte ci è capitato di dover denigrare un videogioco per la sua lingua? Tales of Vesperia, tanto per dirne una, quanta ostruzione nelle vendite ha avuto per la sua lingua? Infinite Undiscovery, che magari non era un capolavoro ma sicuramente un titolo discreto reso mediocre per la massa per l'assenza dell'italiano? E non so, al momento mi vengono in mente questi.


Molti penseranno che sono improvvisamente impazzito, perchè parecchi di quelli che mi conosco da tempo sanno quanto disprezzo abbia per la lingua di Albione e quanta sia grande la mia anglofobia, ma nonostante ciò è davvero triste che si debbano valutare i videogiochi in un modo diverso solo perchè non vi è la localizzazione in italiano. Magari si pone l'accento per dire "ehy, casa distributrice, che ci perdevi a fare una traduzione?" ma di certo non per dire "oh no, la lingua inglese: non ci capisco niente. Non lo compro :( "

Voi che ne pensate?
Lingua inglese = ostacolo?
Lingua inglese = non importa, la capisco uguale?

Io vado sulla seconda, ma con la riserva di dire che la nostra lingua, l'italiano - non quella che in molti parlano oggi e pensano sia italiano - ha una filologia e una fonologia decisamente superiore alle altre lingue indoeuropee e di conseguenza meriterebbe maggior attenzione almeno nel nostro Paese visto che c'è gente che sin dall'Australia la studia a scuola. Insomma, se non volete tradurli ok, però impegnatevi la prossima volta ché non vi fa male ;)
 

balthier88

lo zio ferra
penso che sia un ostacolo solo per chi è ignorante come una mazza ormai, l inglese si impara già dall asilo praticamente ovunque, è un problema del videogiocatore non del gioco, anche perchè spesso con la traduzione in italiano si perdono le sfumature
 

Ex-Soldier

Vyse the Legend
l'inglese può essere un ostacolo, ma un gioco in inglese può essere un ottimo veicolo per imparare questa lingua, come è successo al sottoscritto e a molti prima di lui.
Ovviamente trovo assurdo nonché scarsamente professionale segnare in una recensione l'assenza di localizzazione italiana come un contro...
 

Knukle

Il dimenticatore
Io mi metto più che altro nei panni di un giocatore che di inglese sa poco o nulla. Giocare ad un gioco sportivo o ad uno sparatutto senza una vera trama portante o quasi (COD) potrebe non essere così difficile. Ma già quando si parla di titoli come Metal Gear, o Heavy Rain, senza scomodare i GDR, dove i dialoghi e la comprensione dei testi e della lingua è davvero indispensabile, il giocatore che non mastica bene l'inglese si trova bloccato. Non capirà quasi nulla della trama e quindi non si godrà mai appieno il gioco. E sinceramente mi pare logico che spendere 60 euro per un titolo del quale si capirà si e no il 2% è da folli.

Quindi si, per molti l'inglese rimane ancora un'ostacolo (e nemmeno io lo mastico benissimo, per quanto non abbia mai trovato serie difficoltà a digerire giochi non localizzati). E fa bene il recensore a sottolineare la mancanza di una localizzazione in lingua nostrana. Una recensione deve aiutare il lettore nell'acquisto, e dato che non tutti conosco l'inglese, sottolineare la mancanza di una traduzione è doveroso (non come un contro però, intendiamoci).

@Balthier: ti poni in maniera snob. Io non mi reputo ignorante come una capra e pure dei giochi in inglese mi perdo molte sfumature (senza parlare del fatto che se è inglese parlato non ci capisco quasi nulla). Per me una localizzazione italiana, anche il semplice sottotitolo, è importante.
 
Ultima modifica da un moderatore:

Lyon17

18/03/2011
Io preferisco settesare sempre i giochi in lingua inglese, poiché almeno si impara anche un qualcosa al livello lessicale o di pronuncia. Quindi per me assolutamente no, non è un ostacolo e nel 2010 non dovrebbe assolutamente rappresentare un ostacolo.
Non tutti però conoscono l'inglese, quindi non penso che localizzare i giochi anche in italiano sia negativo, anzi dovrebbe essere quasi obbligatorio nel 2010.
 

Bahamut Zero

Dreamcaster
Penso che il fatto che un gioco non venga tradotto nella lingua parlata in un paese dove il prodotto viene comunque commercializzato SIA un contro da considerare. Cioè tu vuoi che compri il tuo gioco ma non mi metti in condizioni di utilizzarlo al meglio?

Questo come principio. Ma all'atto concreto è un dato di fatto che gli adattamenti in italiano, e non importa che ad effettuarlo siano nostri connazionali o meno, sono spesso di qualità quantomeno discutibile. Quindi l'utente che persegue la qualità, spesso sceglierà la lingua originale ove possibile. Ma questo non vuol dire che la mancata traduzione sia una prassi che il grande pubblico dovrebbe accettare passivamente. Voglio vedere i francesi se non fanno una nuova rivoluzione se non gli mettono i sottotitoli nel prossimo final fantasy scrauso.

Nonostante questo, anche se commercialmente non è giusto che un prodotto non venga tradotto, oggi come oggi nella realtà di tutti i giorni non sapere l'inglese è comunque un handicap, quindi alla fine se non capisci un film o un videogioco sono cavoli tuoi. E' anche per questo che si studia, per arricchire il bagaglio culturale, e se poi questo bagaglio torna utile mi pare che lo scopo sia raggiunto.

con la riserva di dire che la nostra lingua, l'italiano - non quella che in molti parlano oggi e pensano sia italiano - ha una filologia e una fonologia decisamente superiore alle altre lingue indoeuropee e di conseguenza meriterebbe maggior attenzione almeno nel nostro Paese visto che c'è gente che sin dall'Australia la studia a scuola. Insomma, se non volete tradurli ok, però impegnatevi la prossima volta ché non vi fa male ;)
Non sono un linguista ma mi piacerebbe sapere in cosa consisterebbe questa superiorità dell'italiano sulle altre lingue. capirei quelle anglosassoni, di ceppo diverso (e pure sarebbe interessante sapere perchè diverso dovrebbe essere sinonimo di inferiore) dalla nostra, ma pure le indoeuropee? mi risultano abbiano tutte una struttura complessa alquanto affine.
 
Ultima modifica da un moderatore:

pissio

Osservatore di eclissi
al giorno d'oggi pure l'italiano è un ostacolo, a volte si leggono messaggi dove la nostra lingua viene deturpata in un modo che a noi della generazione precedente sembra impensabile
per me l'inglese non era un ostacolo nemmeno a 10 anni, giocai e finii Final Fantasy VII capendoci tutto solamente con l'aiuto di un vocabolario e nel frattempo avevo pure imparato qualcosa (alla faccia di quelli che dicono che i videogiochi servono solo per aumentare la violenza nei giovani). Ci sono giochi dove può essere difficile ma per via delle abbreviazioni tipiche del linguaggio (Shadow Hearts ad esempio) ma bene o male sono solamente casi isolati
 

Omega

Dormo sulla collina
penso che sia un ostacolo solo per chi è ignorante come una mazza ormai, l inglese si impara già dall asilo praticamente ovunque, è un problema del videogiocatore non del gioco, anche perchè spesso con la traduzione in italiano si perdono le sfumature

Beh attenzione: io l'inglese ho iniziato a farlo alle scuole medie. Alle elementari era tutto relegato a due ore alla settimana a giocare a "Simon says...bla bla" e imparare qualche parolina mentre sei convinto che la maestra stia dicendo il nome di un nuovo ingrediente segreto per il pane con la cioccolata chiamato saimonseise.

Magari ora le cose sono cambiate, però rendiamoci conto che ci sono persone che non conoscono nemmeno l'italiano, figurati l'inglese ;)
Lì si che si potrebbe parlare di essere ignorante come una mazza.
 

balthier88

lo zio ferra
@Balthier: ti poni in maniera snob. Io non mi reputo ignorante come una capra e pure dei giochi in inglese mi perdo molte sfumature (senza parlare del fatto che se è inglese parlato non ci capisco quasi nulla). Per me una localizzazione italiana, anche il semplice sottotitolo, è importante.

si ok, ma io parlo proprio di persone che non capiscono assolutamente NULLA di inglese! te almeno le basi le saprai voglio sperare, cioè voglio dire, se giochi ad esempio ad un final fantasy 1 capirai cosa fare o devi andare giusto? ebbene, io conosco gente che studia inglese da anni, ma da tanti proprio (da me si inizia in terza asilo) e non sa davvero nulla! quelli intendo io quando dico che sono delle fottute capre: gente che è convinta di chiedere l'ora quando in inglese sta chiedendo 2 etti di crudo

sono stato spiegato? (lol)
 

boskoz

Member
Io ascolto un certo tipo di musica che ha dei testi (spesse volte in inglese), sono ex giocatore di Magic le cui carte in inglese valevano di più perchè le italiane chi è che le vuole? quindi c'ho sempre giocato in inglese, guardo film in lingua originale quando posso...ergo per una cosa o per l'altra tutta la mia vita ha avuto l'inglese in mezzo che ormai capisco come l'italiano.

A doppiare i videogame inglesi spesso ci mettono doppiatori di film, da noi (salvo RARE eccezzioni) chi passa il convento...per cui ad avere il doppiaggio italiano c'hai solo da perdere in qualità, triste ma vero.

E' ovvio però che, audio a parte, se l'interfaccia testuale di un gioco magari dove c'è molto da leggere (un rpg con trama per esempio) se è ottimamente tradotta allora il titolo lo giocherei più volentieri in italiano. E' comodo.
Ma da qui a dire che l'inglese mi "ostacola" proprio no, quindi ho votato no.
 

Omega

Dormo sulla collina
Non sono un linguista ma mi piacerebbe sapere in cosa consisterebbe questa superiorità dell'italiano sulle altre lingue. capirei quelle anglosassoni, di ceppo diverso (e pure sarebbe interessante sapere perchè diverso dovrebbe essere sinonimo di inferiore) dalla nostra, ma pure le indoeuropee? mi risultano abbiano tutte una struttura complessa alquanto affine.

Faccio mea culpa e retromarcia. Mi sono lasciato trasportare dallo spirito nazionalista che vive in me. Ovviamente esistono lingue che possono competere con la nostra, partendo dal tedesco fino ad arrivare al francese.
 

Bahamut Zero

Dreamcaster
A doppiare i videogame inglesi spesso ci mettono doppiatori di film, da noi (salvo RARE eccezzioni) chi passa il convento...per cui ad avere il doppiaggio italiano c'hai solo da perdere in qualità, triste ma vero.
per spezzare una lancia in favore dei doppiatori dei videogame, c'è da dire che i risultati orripilanti non sono poi tutti da imputare alla loro poca professionalità - e poi non è vero che mettono chi capita, sono pur sempre dei professionisti che lavorano anche per la tv - bensì alla mancanza di investimenti durante la produzione del gioco. i doppiatori ricevono, magari non sempre ma nella maggior parte dei casi, la sceneggiatura da recitare e la traccia audio originale, da cui possono trarre l'inflessione ed i ritmi della battuta. ma non vedono i personaggi su uno schermo come invece accade per i doppiaggi televisivi e cinematografici! vanno alla cieca!
se invece fossero parte più integrata nel processo di produzione del gioco (cosa chiaramente impossibile, perchè i costi lieviterebbero enormemente) saprebbero esattamente come le battute si inseriscono nel gameplay, ed eviteremmo certe scenette ridicole a cui assistiamo. ad esempio la frase "I wonder where this goes" sarebbe stata correttamente tradotta in "mi chiedo dove vada [questo ingranaggio, inserito]", e non "mi chiedo dove porti [dove conduca questa strada.... ma il doppiatore non sapeva si trattasse di un ingranaggio, non di una strada]
 

Mr. Faz

Member
Staff Forum
Personalmente non ho alcun problema a giocare a itoli completamente in inglese. Credo però che, in base alla tipologia di gioco, la presenza o meno della localizzazione debba per forza di cose essere segnalata in fase di recensione. Non come pro o contro in senso assoluto, ma come avviso per tutti quei giocatori che, per ignoranza o (perchè no) pigrizia di inglese non ci capiscono una mazza.

C'è poi da considerare che ci sono sempre localizzazione e localizzazione: se tutti i doppiaggi fossero come quello di Heavy Rain ucciderei per poter avere qualsiasi gioco in italiano. Purtroppo le cose non stanno così, e nonostante in Italia abbiamo tra i doppiatori più bravi al mondo i videogiochi non sono ancora trattati come meriterebbero... insomma: italiano se e quando si può, inglese senza problemi con qualche riserva per i titoli pieni zeppi di dialoghi e con una trama molto complessa.
 

gui

Member
Infatti siamo nel 2010 e forse solo gli italiani non sanno bene le altre lingue importanti come inglese o francese o tedesco. Negli altri stati nell'istruzione le lingue sono molto importanti mentre in italia ci si sofferma su materie più inutili.
 
Top