FFVII CC Adattamento italiano -_-'

Jeegsephirot

Metal Jeeg Solid
Staff Forum
Sephirously35 ha detto:
Poi, mi é bastata la prima battaglia, dove Cloud é chiamato Ex-SOLDIER per giurare che non avrei mai più toccato la traduzione italiana, neanche per giocarci in versione hardcore, evitando tutti i dialoghi e le scritte.

ehm veramente non è stata tradotta, anche nel gioco originale finche non dai un nome a Cloud viene chiamato Ex-Soldier
 

Nerodmc4

Filmsource STAFF
Sephirously35 ha detto:
Concordo anch'io: diversi punti della traduzione fanno un po' pena, soprattutto la Buster in Potens. Inoltre, anche il "di SOLDIER" non é il massimo: sarebbe meglio, oltre che normale, "dei SOLDIER" (ad esempio si dice "dei Marine" o "della Marina" e non "di Marine"). Comunque, state tranquilli, é molto peggio la traduzione italiana ad opera dei Sadness di FF VII per PC a mio parere: mi é bastato vedere Barret che scende dal treno e chiama Cloud per farmi rizzare i capelli in testa (e potete immaginarvi una bella cresta perché ce li ho molto lunghi :D). Il "Come on" o "Move on, newcomer" é diventato "Muoviti, non fare il pupazzo". se non ricordo male. Poi, mi é bastata la prima battaglia, dove Cloud é chiamato Ex-SOLDIER per giurare che non avrei mai più toccato la traduzione italiana, neanche per giocarci in versione hardcore, evitando tutti i dialoghi e le scritte. Cioé, ci si lamenta a ragione per la Buster in Potens, ma loro hanno tradotto SOLDIER! In MILIZIA! Va bene che il concetto può essere lo stesso, ma, a parte che SOLDIER fa più scena, fa ricordare la milizia di FF X, che, non per averne a male, ma paiono un gruppo di sfigati!
questo è vero ma chi nn conosce bene l'inglese ne è perfettmente grato scommetto
 
Leggendo questo ringrazio davvero la grazia celeste che la L.E. è solo in inglese... °___°
E poi preferisco così, dato che FFVII l'ho giocato in inglese, trovo più familiari i vari termini in tale lingua (vedi Buster Sword XD)...
 

Nerodmc4

Filmsource STAFF
Link Badguy Zero ha detto:
Leggendo questo ringrazio davvero la grazia celeste che la L.E. è solo in inglese... °___°
E poi preferisco così, dato che FFVII l'ho giocato in inglese, trovo più familiari i vari termini in tale lingua (vedi Buster Sword XD)...
Scometto che non era neanche unacitazione casuale xD
Comunque vedrò se prenderlo import o Italiano
 

Sephirously35

The Slayer of God
Jeegsephirot ha detto:
ehm veramente non è stata tradotta, anche nel gioco originale finche non dai un nome a Cloud viene chiamato Ex-Soldier

Lo so che nel gioco originale Cloud é chiamato Ex-Soldier: difatti non mi lamentavo di quello. La mia lamentela seguiva quella frase, usata solo per far comprendere in che punto ho deciso di non usare mai più la traduzione italiana di FF VII: intendo che o lui in quel momento o i nemici che affronti, che sono Soldier (e probabilmente mi sono confuso con loro), invece di essere chiamati SOLDIER sono chiamati Milizia, il che fa senso!
 

LadySephiroth

Katatsubasanotenshi
<(dany)> ha detto:
Volevo dire nei sottotitoli, lei ha anche chiesto a due suoi amici e a uno scrive Potens e all'altro Buster. Che mistero :confused:
Sinceramente Dany, credo che uno dei tuoi amici o non legge i sottotitoli o lo ha in inglese. in tutte le copie italiane è chiamata Potens ;)
 
Top