FF IX Curiosità sulla versione giappoese (serve un esperto)

wwonka

Member
Ho una domanda che mi assilla da parecchio....

Ma nella versione giapponese di FF IX Er Cina parlava in romanesco convinto come nella versione italiana?
 

Jeegsephirot

Metal Jeeg Solid
Staff Forum
wwonka ha detto:
Ho una domanda che mi assilla da parecchio....

Ma nella versione giapponese di FF IX Er Cina parlava in romanesco convinto come nella versione italiana?

no, ma anche li ogni personaggio aveva un dialetto diverso.
 

Jeegsephirot

Metal Jeeg Solid
Staff Forum
wwonka ha detto:
è stato tradotto tradotto da un genio allora! er cina è veramente un personaggio azzeccato

si direi che la traduzione sia uno dei migliori lavori di traduzione mai fatti anche se come capirai non è stata una traduzione letterale in quanto molte espressione tipicamente romane o siciliane (come quelle di Kalo) non esistono in jappone :D
 

wwonka

Member
Jeegsephirot ha detto:
si direi che la traduzione sia uno dei migliori lavori di traduzione mai fatti anche se come capirai non è stata una traduzione letterale in quanto molte espressione tipicamente romane o siciliane (come quelle di Kalo) non esistono in jappone :D
muhauhah immagino :D
 

wwonka

Member
adesso che siamo in tema di traduzioni, anche se non siamo nella sezione gista, devo dire che non mi sembra che la traduzione del 10 sia stata fatta benissimo... si notano diversità dal parlato in inglese e i sottotitoli in italiano. Mi sembra una cosa stupida da fare visto che immagino già nella traduzione inglese siano cambiate parecchie cose rispetto all'originale jap. Ci arriva una cosa abbastanza diversa dall'originale
 

Jeegsephirot

Metal Jeeg Solid
Staff Forum
wwonka ha detto:
adesso che siamo in tema di traduzioni, anche se non siamo nella sezione gista, devo dire che non mi sembra che la traduzione del 10 sia stata fatta benissimo... si notano diversità dal parlato in inglese e i sottotitoli in italiano. Mi sembra una cosa stupida da fare visto che immagino già nella traduzione inglese siano cambiate parecchie cose rispetto all'originale jap. Ci arriva una cosa abbastanza diversa dall'originale

ah be quella del 10 si sa che è la peggior traduzione mai fatta per un FF. Ma questo sembra che si possa notare sentendo i dialoghi parlati e leggendo i sottotitoli.
 

wwonka

Member
[ot]

Jeegsephirot ha detto:
IL MIO PROFILO
FF AC - U - LoC - TSW: VISTI (AC PRIMA MONDIALE A VENEZIA!)
FF FINITI: I - II - III - IV - V - VI - VII - VIII - IX - X - X2 - MQ - ADV+SoM - TA - CC
FF DA FINIRE: L1 - L2 - L3 - T

O_O una bella carriera!
 

wwonka

Member
Jeegsephirot ha detto:
no è solo la documentazione della mia dipendenza da FF.
muhauhuahha... sarei anch'io al tuo punto...purtroppo la passione è aumentata in maniera inversamente proporzionale al mio tempo libero :(
 

GDTeX

A Bard's Tale
Staff Forum
...semplicemente prchè lui E' Er Cina!!!!...nisieme a blank uno dei migliori personaggi secondari...tornando all'X...chissenefrega dei sottotitoli quando abbiamo il parlato...!!!:>:>:>
 
Top