wwonka ha detto:Ho una domanda che mi assilla da parecchio....
Ma nella versione giapponese di FF IX Er Cina parlava in romanesco convinto come nella versione italiana?
wwonka ha detto:è stato tradotto tradotto da un genio allora! er cina è veramente un personaggio azzeccato
muhauhah immaginoJeegsephirot ha detto:si direi che la traduzione sia uno dei migliori lavori di traduzione mai fatti anche se come capirai non è stata una traduzione letterale in quanto molte espressione tipicamente romane o siciliane (come quelle di Kalo) non esistono in jappone
wwonka ha detto:adesso che siamo in tema di traduzioni, anche se non siamo nella sezione gista, devo dire che non mi sembra che la traduzione del 10 sia stata fatta benissimo... si notano diversità dal parlato in inglese e i sottotitoli in italiano. Mi sembra una cosa stupida da fare visto che immagino già nella traduzione inglese siano cambiate parecchie cose rispetto all'originale jap. Ci arriva una cosa abbastanza diversa dall'originale
Jeegsephirot ha detto:IL MIO PROFILO
FF AC - U - LoC - TSW: VISTI (AC PRIMA MONDIALE A VENEZIA!)
FF FINITI: I - II - III - IV - V - VI - VII - VIII - IX - X - X2 - MQ - ADV+SoM - TA - CC
FF DA FINIRE: L1 - L2 - L3 - T
wwonka ha detto:O_O una bella carriera!
muhauhuahha... sarei anch'io al tuo punto...purtroppo la passione è aumentata in maniera inversamente proporzionale al mio tempo liberoJeegsephirot ha detto:no è solo la documentazione della mia dipendenza da FF.
dark Cloud ha detto:Ma er cina come fa a parlare in romanesco, se in FFIX Roma non esiste
dark Cloud ha detto:Ma er cina come fa a parlare in romanesco, se in FFIX Roma non esiste