Santo cielo! Io mi sto guardando One Piece in lingua originale dalla puntata 196 e ora sto alla 369. Ora le stanno trasmettendo in Italiano e io per curiosità l'ho visto per vedere come hanno deciso di fare il doppiaggio. Ero curiosa di sentire la voce di Franki, ero a tavola e stavo per sputare tutto dalla sorpresa. E' la voce meno adatta che potessero mettergli , per non parlare di Poul il capo cantiere , gli hanno messo la voce di un ragazzino quando in originale ha una voce molto forte ed era quella a far ridere quando gridava alle ragazze " svergognate copritevi , pancia e gambe ". A parte i personaggi principali , per gli altri hanno scelto davvero a caso. E capia con tutto , film , telefilm ,cartoni . Sto pensando seriamente di entrarci io a fare il direttore di doppiaggio. Voi che ne dite? ^--------------------------------------------------------------^
Speriamo che si rendando conto che il doppiaggio è una cosa seria
Speriamo che si rendando conto che il doppiaggio è una cosa seria