Lingua originale vs doppiaggio.... come va,va...?

GabrixEnte

Active Member
il doppiaggio originale di solito è meglio, poerchè anche i movimenti facciali e comunque delle labbra non sono adeguati all'italiano, sono adeguati all'inglese, però in italiano preferisco perchè non devo stare a leggere i sottotitoli, anche se quelli in inglese alla fine possono pure insegnare un pò a parlare la lingua
 

avventuriero

Nuovo utente
Beh considerando che io ho giocato con alcune avventure grafiche che non sono localizzate nella nostra lingua , ma solo sottotitolate, io personalmente li ammazzerei i produttori per non aver fatto il dialogo in italiano di alcuni giochi in cui nei titoli precedenti la serie lo avevano fatto, esempio broken sword.:nuts:
 

_Sh1nigami_

Taz Dingo
doppiaggio originale >>>> doppiaggio italiano

cerco sempre di giocare i giochi in inglese subbati ita, o inglese e basta non ho grossi problemi a capire, raramente gioco con doppiaggio ita :\ ed è un peccato perchè le voci migliori le abbiamo noi....
 

manuel89

Member
tipo.. un gioco della squaresoft di nome Vangrantstory di un bel po di tempo fa.. era per la prima playstation... non so se ai presente.. in questo gioco era completamente in inglese non tradotto per niente.. però i discorsi erano ben visibili e chiari usando le vignette.. si vedeva perfettamente chi era che parlava.... non so come postartelo per fati vedere... cercalo che ci sara cmq....

come max payne per la prima xbox,che la storia la raccontava in fumetti.

cmq io preferisco giochi in cui si parla l italiano,qunado sono in inglese con sottotitoli in italiano tipo gta 4 e difficilie seguirli mentre giochi e magari stai guidando.
 

Ladro

Gentil Ladro
Credo che in una statistica il doppiaggio originale risulterebbe migliore rispetto a quello in italiano.

Io ad ogni modo sono contento quando i videogame vengono doppiati in italiano, sia perché li preferisco così sia perché è la dimostrazione che qualcuno s'interessa alla localizzazione e perlomeno ci mette un minimo d'impegno visto che in Italia è una branca del doppiaggio non molto curata.
Per dirne qualcuna ci rimasi male quando vidi che MGS2 non era doppiato in italiano mentre fui contento per Klonoa su Wii, per Soul Reaver e Legacy of Kain, per Alone in the Dark e per Ratchet & Clank.

È comunque appurato che in Italia vi sono doppiatori validissimi, anche se concentrati su cinema e programmi TV (animazione compresa), che non fanno affatto rimpiangere l'originale (anzi...), se questi lavorassero anche ai VG sono convinto che non vi sarebbe più nulla da ridire riguardo a doppiaggi e localizzazioni.

In quanto a traduzioni io porto sempre l'esempio di FF IX che era fantastico e (fermo restando che per VG doppiati Eng e Sub-Ita non vale più il fatto della traduzione fatte direttamente dal giapponese) se si potesse avere la stessa qualità per tutti i giochi sarebbe anche meglio.
In definitiva sulle traduzioni, eccettuati alcuni errori di continuità tipici delle serie più longeve, ho poco da ridire.
 

GabrixEnte

Active Member
come max payne per la prima xbox,che la storia la raccontava in fumetti.

cmq io preferisco giochi in cui si parla l italiano,qunado sono in inglese con sottotitoli in italiano tipo gta 4 e difficilie seguirli mentre giochi e magari stai guidando.

vero durante la guida alle volte i dialoghi sono molto interessanti e invece bisogna stare attenti alla guida, avere la possibilità di sentire i dialoghi in italiano per tutti i giochi sarebbe meglio.
 

gioseph

Active Member
Io preferisco molto quando i video nei giochi hanno la lingua originale. Infatti preferisco molto i video di FF in jap che in inglese.

Come lingua parlata preferisco di gran lunga l'inglese, anche perche di giapponese non capisco proprio niente.. infatti nei dragon ball (non ricordo quale XD) attivavo sempre l'audio inglese XD
 

Wewee

Member
Tra questi due preferisco di molto il doppiaggio in ita,ma se devo scegliere in un doppiaggio al di fuori dall'italiano direi jappo per i giochi basati sugli anime e inglese per tutti gli altri.
 

PJ123

Lampo Giallo della Foglia
A mio parere un gioco dovrebbe avere il doppiaggio italiano e non i sottotitoli;
come ha detto anche Oneiros, i sottotitoli distraggono e coprono parti di scena, e non rendono l'idea del tono di voce utilizzato.

Ogni videogioco dovrebbe avere dietro il suo team di doppiatori, che deve essere serio e qualificato.
E soprattutto... Il doppiaggio NON deve essere svolto da attori o altro, ma esclusivamente da doppiatori professionisti.
Ad esempio, Faith di Mirror's Edge è stata doppiata da Asia Argento, e il risultato è un obbrobrio, tra dialoghi e scene varie.
Voce inespressiva, non abbastanza fredda... Doppiare è un arte, bisogna saper impostare la propria voce a dovere, e non è un qualcosa che riuscirebbe a fare chiunque.
 

katniss

il distruttore del tempo
Io sono per il doppiaggio originale giapponese; a volte accetto anche quello inglese se risultano le voci adeguate (come per es. nei final fantasy). Secondo me i doppiatori italiani sono perfetti per doppiare i film, e non per videogames e anime (naturalmente è solo la mia opinione)
 

Luka_1993

Member
L'unico gioco doppiato in Italiano e meritevole è stato Metal gear solid per PS1. Poi sembra che in Italia abbiano preso quello come esempio da non seguire. Detto questo preferisco un doppiaggio in inglese con sottotitoli che quello in italiano
 

Lestat89

Nuovo utente
il doppiaggio sia nei film che nei giochi è molto importante. nonostante quello italiano sia il migliore nel mondo, io che conosco la lingua, preferisco giocare sempre nella lingua originale o vedermi n film nella lingua originale, perchè la passione che ti trasmette quell'attore non puo' essere trasmessa da un doppiatore. Ad esempio: chi di voi conosce LOST? Non puo' non essere visto in lingu aoriginale, coem fai a caratterizzare i diversi accenti degli isolani, provenienti da diverse parti del mondo? Oppure chi ha giocato a ffvii? Altro gioco che non puo' essere tradotto, è difficile rendere il linguaggio dei turks o quello degli avalanche, ha sfumature e sfaccettature che in ita non possono essere rese.
Preferisco sempre e comunque la lingua originale anche perchè non ho il problema di leggere i sottotitoli (che nel 90% dei casi sono fati malissimo traducendo a senso). Ricordo che provai a giocare lost odyssey in italiano, dopo poche ore misi subito il doppiaggio in inglese...mi stavo rovinando un capolavoro

sono daccordo con te.. Mi sono visto la prima Stagione di The Vampire Diaries in Italiano e poi quella originale.. Il risultato? Mi sto godendo la seconda stagione in L'ingua originale e ti devo dire che mi sto anche imparando qualche vocabolo nuovo di Inglese:)
 
Top