Peggior Doppiaggio

Ma scherzi? Cioè magari qualche personaggio ha una voce azzeccata, ma nel complesso sono troppo poco credibili..cioè guarda questo video con Psycho Mantys in italiano rispetto all'originale e non puoi che rimanere così -> :|

:shy: mi vergogno quasi un pò ma a me piace, sò di essere l'unico del pianeta a cui piace anche se non nego che è migliore quello inglese :shy:
 
Ma lo sapevate che Massimo Marinoni è doppiatore sia di Gray Fox che di Otacon? Non immaginavo minimamente che si trattasse dello stesso doppiatore!
 
:shy: mi vergogno quasi un pò ma a me piace, sò di essere l'unico del pianeta a cui piace anche se non nego che è migliore quello inglese :shy:

De gustibus :asd:
Personalmente ho emozioni e ricordi legati al gioco che mi hanno fatto soprassedere sul doppiaggio, ma è innegabile che non sia adatto alla qualità elevata del gioco :asd:
Poi ricordo che fu uno dei primi titoloni doppiati in italiano, quindi in quegli anni era una perla a prescindere :P
 
De gustibus :asd:
Personalmente ho emozioni e ricordi legati al gioco che mi hanno fatto soprassedere sul doppiaggio, ma è innegabile che non sia adatto alla qualità elevata del gioco :asd:
Poi ricordo che fu uno dei primi titoloni doppiati in italiano, quindi in quegli anni era una perla a prescindere :P

Comunque non è così scandaloso dai.. almeno i doppiatori sono italiani e non stranieri che si cimentano nell'italiano! Nel thread ne trovi quanti ne vuoi di doppiaggi ripugnanti, MGS credo sia il meno peggio..
 
Comunque non è così scandaloso dai.. almeno i doppiatori sono italiani e non stranieri che si cimentano nell'italiano! Nel thread ne trovi quanti ne vuoi di doppiaggi ripugnanti, MGS credo sia il meno peggio..

è quello che penso anchio, io non lo vedo così male, poi vedendo soprattutto doppiaggi come jericho, questo è oro...
 
Comunque anche a me piace il doppiaggio di MGS, invece non mi piaceva affatto quello di Legend of Dragoon o come cavolo si chiamava... quello era meglio non sentirlo, e lo dico io che di solito tendo a difendere il doppiaggio in italiano.

Uno che mi piaceva invece ere il doppiaggio di I-Ninja con la voce di Moneta, era abbastanza piacevole da sentire ma anche Cortex con la voce del mago Forest mi piace :).
 
Ultima modifica da un moderatore:
Si si, ero serio.

Tra l'altro la protagonista è doppiata dalla doppiatrice ufficiale di Nicole Kidman, ed anche gli altri non son da meno.
 
Comunque anche a me piace il doppiaggio di MGS, invece non mi piaceva affatto quello di Legend of Dragoon o come cavolo si chiamava... quello era meglio non sentirlo, e lo dico che di solito tendo a difendere il doppiaggio in italiano.

Uno che mi piaceva invece ere il doppiaggio di I-Ninja con la voce di Moneta, era abbastanza piacevole da sentire ma anche Cortex con la voce del mago Forest mi piace :).

Sono d'accordo su tutto quello che hai detto. Mi hai ricordato il doppiaggio di Forest, a me fa morire dal ridere, forse non in molti sanno che la voce di Cortex di Crash of The Titans appartiene al celebre "Mago brocco" :) Quello di I-Ninja non era malissimo ma c'è di meglio.
 
Già che siamo nella discussione vi inviterei a leggere questa intervista riguardante la localizzazione dei videogames pubblicata sul sito Il Mondo dei Doppiatori di Antonio Genna che più o meno dice un po' lo stesso di quello che penso io, cioè che alla fine la colpa è del budget è anche un po' della pirateria.

La cosa che mi fa più rabbia è che questo problema non esiste né in Inghilterra né in Francia... ma l'Italia si sforza per fare sempre peggio o gli riesce naturale?
D'altra parte parliamo di un paese dove per mantenere il Parlamento si fanno tagli sull'Istruzione, non c'è da stupirsi... in realtà c'è da rimanere esterrefatti.
Direi che questo dei VG al momento è un problema minore ma che da comunque prova di arretratezza.
 
Io nel forum di quel sito avevo postato questa intervista ai doppiatori di Fallout 3.

Anche questa è molto interessante e fa capire molte cose. :)

Fallout 3 - Intervista ai doppiatori - MondoXbox


Comunque le oscenità che abbiamo sentito nelle pagine dietro non sono certo di doppiatori professionisti, come è stato detto è veramente gente presa dalla strada per 100 euro, al massimo sono aspiranti attori di teatro o persone che vorrebbero fare doppiaggio ma non hanno ancora un minimo di esperienza. :|

Ora, doppiaggi a livello cinematografico o seriale, nei videogiochi ce ne sono veramente pochi (così come però sono ancora meno quelli disastrosi che abbiamo sentito), però grazie a dio il ''gruppetto metal gear'' ha finito di rovinare giochi come Ape Escape, Medievil, Tombi 2 ed appunto Metal Gear Solid . :wacko:
 
Io nel forum di quel sito avevo postato questa intervista ai doppiatori di Fallout 3.

Anche questa è molto interessante e fa capire molte cose. :)

Fallout 3 - Intervista ai doppiatori - MondoXbox


Comunque le oscenità che abbiamo sentito nelle pagine dietro non sono certo di doppiatori professionisti, come è stato detto è veramente gente presa dalla strada per 100 euro, al massimo sono aspiranti attori di teatro o persone che vorrebbero fare doppiaggio ma non hanno ancora un minimo di esperienza. :|

Ora, doppiaggi a livello cinematografico o seriale, nei videogiochi ce ne sono veramente pochi (così come però sono ancora meno quelli disastrosi che abbiamo sentito), però grazie a dio il ''gruppetto metal gear'' ha finito di rovinare giochi come Ape Escape, Medievil, Tombi 2 ed appunto Metal Gear Solid . :wacko:

Ape Escape, Medievil, Tombi 2, Metal Gear, titoli di tutto rispetto! Sarà che a cattivo doppiaggio sta buon gioco? Beh se questa proporzione risulta esatta, che continuino a doppiare male! Buon per noi, non per le nostre orecchie, ma ci si abitua. :D
 
Indietro
Top