[Thread Ufficiale] Death Note

Cid89

Professional Burper
8 Marzo 2006
1.718
0
35
35
www.cetramod.it
come dice il buon Xabaras, Ryuk ha la voce del governatore della California.

Sentire dialoghi del genere tra Zac Efron e Schfarzy... mmm -_-
Penso che Deathe Note me lo guarderò in giapponese, se mi verrà voglia di riguardarlo.
 
20 Novembre 2005
918
0
10
Light: Diventerò il padrone d'un nuovo mondo!

Padrone...?
Perplesso.gif


E Mikami come lo chiamerà poi? Padrooooneeeee? L'hobbit è cattivo, sì, sì, ha rubato il nostro tessssoro!
 

andxel

Zero Shift
27 Giugno 2007
5.505
0
41
34
Viste le prime quattro puntate in Italia...Avete presente le voci del colonello e di Mei Ling nel primo mgs?In confronto,quelle date a Light e co. fanno veramente cagare.Non capisco come si può rovinare in tale maniera un capolavoro come Death Note...Ryuk con la voce di Schwarzenegger?Ma per favore!Inoltre la voce di Matsuda e quella di Sochiro non rispecchiano per niente i pg originali.Le censure poi sfiorano il ridicolo...Quando poi Light ha aperto bocca io stavo per suicidarmi...Come si può sostituire Mamoru Miyano con FLAVIO AQUILONE!?Boh...Io sono rimasto così,ho pensato subito
"e a chi assegneranno la parte di Misa? A Valeria Marini?".
Se l'Italia deve comprare un anime che è un capolavoro gli dia un doppiaggio degno dannazione!
Inoltre alcune frasi mi hanno fatto venir voglia di correre alla sede principale della panini e di sfondare tutto."Diventerò il padrone del nuovo mondo"(La mia reazione °________° :violento: ).
Come diavolo si sono permessi di mettere padrone al posto di dio!?Con quella frase si evidenzia la psicologia complessa e profonda del pg di Light!Non possono cambiare frasi del genere come se non fosse niente.Rovinano le personalità dei pg così.Sinceramente penso sia uno dei peggiori doppiaggi che si siano mai visti in Italia...
 

andxel

Zero Shift
27 Giugno 2007
5.505
0
41
34
byzius weapon ha detto:
Vuoi dirmi che Light nella versione italiana si proclama "padrone" di un nuovo mondo?
Dice così.E ti giuro,la scena non ha neanche la metà dell'epicità di quella con il doppiaggio giapponese.
 

byzius weapon

(=D'_')==D
18 Gennaio 2008
875
0
10
36
stairwaytoheaven.forumattivo.com
Togawa ha detto:
Fate cascare le palle, davvero.

Raccoglitele allora. Nessuno ti ha mai insegnato l'educazione? Suppongo di no.
Aldilà del commento di questo qui, stavo curiosando sul tubo e ho visto qualcosa sulle puntate che mi sono perso. Anzi, devo dire che non mi sono perso granchè... purtroppo il doppiaggio non è apprezzabile messo a confronto con quello giapponese imho. Più di un abisso :S
 

Togawa

Not Available
4 Marzo 2007
505
0
10
41
Visto che con quell'autoritario "raccoglitele" mi hai fatto eccitare tutto, ribatto volentieri.

Lungi dal ritenerlo un capolavoro, trovo che il doppiaggio italiano di Death Note sia comunque più che apprezzabile. Può starci un po' di smarrimento iniziale per chi era abituato alle voci giapponesi, ma da qui a giudicare l'adattamento nostrano una ***** ce ne passa: già dalla seconda puntata emerge l'impegno profuso dalla Panini per dare ai propri consumatori, una volta ogni tanto, qualcosa di finalmente fruibile (mi viene in mente il timbro distorto di L, o ancora la gioia isterica di Light quando crede di aver fatto fuori il rivale, davvero ottima a livello interpretativo). Da quel poco che ho sentito, si è riusciti a contestualizzare e valorizzare pure una voce come quella di Leonardo Graziano, che di certo non gode di buona fama dopo l'esperienza "Naruto".

Siamo lontani anni luce dalle scadenti prove targate Mediaset, eppure si preferisce calcare la mano sulla superiorità della versione originale (cosa peraltro assodata, si scopre l'acqua calda) ed usare quest'ultima come aggravante per darsi a un bashing insensato. E' l'ennesima dimostrazione, casomai ce ne fosse ancora bisogno, che certe recriminazioni sono ormai figlie di un pregiudizio diffuso (pare infatti che inveire contro Death Note made in Italy vi stesse regalando una certa soddisfazione^^).

Ricapitolando: siete dei tritamaroni.

Sulla questione "padrone di un nuovo mondo/dio di un nuovo mondo", il fatto che Light si rivolga a Ryuk chiamandolo continuamente "shinigami", e non "dio della morte", è indicativo. Si è preferito glissare sulla parola "dio" per quanto possibile.
(Altrimenti Razzingher s'incazza)
 

Barturtle

Metal militiA
12 Luglio 2006
398
0
6
35
quoto Togawa... inoltre se qualcuno di voi si aspettava di vedere un doppiaggio al livello di quello Giapponese si sbaglia di grosso... innanzitutto su questo genere di cose in Giappone non esiste censura inoltre anche la tecnica del doppiaggio adottata è radicalmente diversa.
E poi anche i doppiatori non possono essere paragonabili dato che l'impostazione della voce di natura è diversa.

Secondo me come ha detto Togawa questa volta c'è stato un certo impegno da parte della Panini, la voce di Ryuk non mi sembra così malvagia anzi, quella di Light non mi piace molto ma non si può pretendere tutto, se non altro l'interpretazione è convincente.
 

byzius weapon

(=D'_')==D
18 Gennaio 2008
875
0
10
36
stairwaytoheaven.forumattivo.com
Togawa ha detto:
Visto che con quell'autoritario "raccoglitele" mi hai fatto eccitare tutto, ribatto volentieri.

Lungi dal ritenerlo un capolavoro, trovo che il doppiaggio italiano di Death Note sia comunque più che apprezzabile. Può starci un po' di smarrimento iniziale per chi era abituato alle voci giapponesi, ma da qui a giudicare l'adattamento nostrano una ***** ce ne passa: già dalla seconda puntata emerge l'impegno profuso dalla Panini per dare ai propri consumatori, una volta ogni tanto, qualcosa di finalmente fruibile (mi viene in mente il timbro distorto di L, o ancora la gioia isterica di Light quando crede di aver fatto fuori il rivale, davvero ottima a livello interpretativo). Da quel poco che ho sentito, si è riusciti a contestualizzare e valorizzare pure una voce come quella di Leonardo Graziano, che di certo non gode di buona fama dopo l'esperienza "Naruto".

Siamo lontani anni luce dalle scadenti prove targate Mediaset, eppure si preferisce calcare la mano sulla superiorità della versione originale (cosa peraltro assodata, si scopre l'acqua calda) ed usare quest'ultima come aggravante per darsi a un bashing insensato. E' l'ennesima dimostrazione, casomai ce ne fosse ancora bisogno, che certe recriminazioni sono ormai figlie di un pregiudizio diffuso (pare infatti che inveire contro Death Note made in Italy vi stesse regalando una certa soddisfazione^^).

Ricapitolando: siete dei tritamaroni.

Sulla questione "padrone di un nuovo mondo/dio di un nuovo mondo", il fatto che Light si rivolga a Ryuk chiamandolo continuamente "shinigami", e non "dio della morte", è indicativo. Si è preferito glissare sulla parola "dio" per quanto possibile.
(Altrimenti Razzingher s'incazza)
Noto che se usi il cervello riesci a scrivere cose sensate. Però ognuno ha i propri gusti, e nessuno si prende il diritto di criticarli, al massimo potrebbe discuterci su. Tu apprezzi il lavoro della Panini, io no, e fin qui ok. Discutiamone, però evita certi commenti inopportuni. Anzi, autoritari. :D

PS: non ho alcun tipo di pregiudizio, anzi, proprio io cercavo di valorizzarmi la versione italiana, ma non mi piace, che ci posso fà :D
 

andxel

Zero Shift
27 Giugno 2007
5.505
0
41
34
Vista la quinta puntata...La voce di Aizawa fa veramente vomitare e quella di Ide pure...In compenso devo ammettere che la voce di L non è affatto male.Non vale più di quella giapponese,ma il doppiatore è veramente bravo.Sembra il migliore fin ora.
 

Togawa

Not Available
4 Marzo 2007
505
0
10
41
I gusti son gusti, sì.

Barturtle ha detto:
quoto Togawa... inoltre se qualcuno di voi si aspettava di vedere un doppiaggio al livello di quello Giapponese si sbaglia di grosso... innanzitutto su questo genere di cose in Giappone non esiste censura inoltre anche la tecnica del doppiaggio adottata è radicalmente diversa.
E poi anche i doppiatori non possono essere paragonabili dato che l'impostazione della voce di natura è diversa.

Secondo me come ha detto Togawa questa volta c'è stato un certo impegno da parte della Panini, la voce di Ryuk non mi sembra così malvagia anzi, quella di Light non mi piace molto ma non si può pretendere tutto, se non altro l'interpretazione è convincente.
Mi sbilancio? Tutti gli anime che passano per MTV credo si possano considerare a pieno titolo fruibilissimi. Criticare il doppiaggio di un Evangelion, un Nana, un Karekano o un Last Exile (prodotti che ritengo al pari di Death Note per qualità voci/interpretazione) denoterebbe sordità, altro che "questione di gusti".

Una considerazione a carattere generale sul doppiaggio originale: da parte mia ne sostengo la superiorità pur riconoscendo una certa esasperazione nell'impostazione dei timbri, ed ammetto serenamente che in buona parte baso la mia preferenza su un mero apprezzamento fonetico della lingua giapponese.
Eppure non sono un consumatore abituale di anime subbati: guardare un qualsiasi programma dovendomi sorbire i sottotitoli è un dito nel ****, semplice semplice.

Avalokitesvara ha detto:
Sticazzi dell'imperatore, quel "padrone" s******* tutto.
Non per fare il piagnone che invidia gli stranieri (visto che ignoro cosa facciano gli stranieri), ma un amareggiato "purtroppo viviamo in Italia" ci sta tutto. E in Italia l'andazzo è quello che è.
C'est la vie.^^

Ah, la voce di Aizawa ha lasciato perplesso pure me, aspetterò di sentirla sulla lunga distanza prima di esprimere un giudizio definitivo.
 

andxel

Zero Shift
27 Giugno 2007
5.505
0
41
34
Togawa ha detto:
Ah, la voce di Aizawa ha lasciato perplesso pure me, aspetterò di sentirla sulla lunga distanza prima di esprimere un giudizio definitivo.
Ah,allora non era solo una mia impressione.Beh a me non mi lascia perplesso,mi lascia proprio sconvolto...Aizawa dovrebbe avere una voce profonda e cupa...Gli hanno dato una voce che non gli si addice proprio!Come si fa dico io...
Edit:Vista la puntata 6...Si,L ha il miglior doppiatore nella versione italiana di DN.Mi sembra anche giusto.