Spero mai, sennò poi entrerebbero nel circolo della "commerciabilità" anche i sadNES.ai sadnes va fatto un monumento
quand'è che qualche casa si accorge di loro per far fare le traduzioni ?
quand'è che qualche casa si accorge di loro per far fare le traduzioni ?
Perché ce l'hai tanto coi sadnesSpero mai, altrimenti davvero smetto completamente di giocare in lingua italiana.
Ma solo io non ho avuto nessun problema con la Torre di Babele? Cioé, solo un paio di tentavi per salire sulla gru all'inizio e poi basta, non mi sono trovato in situazioni ostiche.
Un consiglio:se volete giocarci con la patch in ita non usate la psp perchè al 2 cd si blocca quasi subito (almeno cosi è successo a me).
Perché ce l'hai tanto coi sadnes
Più che per critica obiettiva, per gusti personali: é innegabile che certe traduzioni riescano a farle veramente bene, ma certe licenze che si prendono, e che a molti possono piacere, a me danno veramente fastidio. Ho provato a giocare a Xeno con la loro traduzione, ma non riuscivo ad andare avanti, era più forte di me. Ne ho provate altre (es. FF VII), ed é successa la stessa cosa. Comunque, ne avevo già discusso in questo thread verso pagina 10 circa: se vuoi darci un'occhiata, fai pure.
Più che per critica obiettiva, per gusti personali: é innegabile che certe traduzioni riescano a farle veramente bene, ma certe licenze che si prendono, e che a molti possono piacere, a me danno veramente fastidio. Ho provato a giocare a Xeno con la loro traduzione, ma non riuscivo ad andare avanti, era più forte di me. Ne ho provate altre (es. FF VII), ed é successa la stessa cosa. Comunque, ne avevo già discusso in questo thread verso pagina 10 circa: se vuoi darci un'occhiata, fai pure.
ah ho letto, beh si in certe cose sarebbe meglio non prendersi troppe licenze poetiche
comunque a parte la scena iniziale che hai citato anche tu che ne ricordavo il linguaggio, non ricordo altro linguaggio scurrile in Xenogears tradotto