Avalokitesvara ha detto:
Hm, magari la mia memoria fa cilecca, ma in FFII per SNES non mi ricordavo che fosse possibile far fuori Cagnazzo, anzi, Kainazzo, in un solo turno. In FFIV per GBA, sì. In FFII per SNES sono dovuto arrivare a livello 50 con tutti i personaggi per sconfiggere Zeromus. In FFIV-A, ce l'ho fatta senza troppi problemi a livello 35.
Il discorso vale anche per i bug delle ATB e per i rallentamenti... fatti un giretto qui, e vedrai che tanto unico non sono.
http://www.gamefaqs.com/portable/gbadvance/review/929937.html
A questo punto non posso che assentire, saremo più fortunati col remake (forse).
Dato che hanno usato come base la versione Wonderswan che a sua volta riprende FFIV originale non-easy type credevo che la difficoltà fosse la stessa, ma si vede che i giapponesi continuano a ritenerci incapaci esattamente come nel 1991.
Avalokitesvara ha detto:
È stata talmente rifatta che sono rimasti un sacco di errori, compreso il celeberrimo "You Spoony Bard" di Tellah ad Edward. Ho giocato sia alla versione SNES che a quella GBA; non ricordo di certo a memoria i dialoghi, ma gli errori più clamorosi me li ricordavo eccome. E quelli ci sono tutti.
Su questo ti sbagli, dalle stesse Faq che mi hai consigliato (e che danno un giudizio negativo) leggo:
"just about all of the old translation errors were fixed (though "You spoony bard!" was left in for old time's sake, of course)"
"The original storyline remains and not much else has changed (except that it's been correctly translated)"
"The new translation of the script, heavily based on the one from the PS1 port but definitely improved for a more pleasant read, is sure to delight fans which know the whole thing by heart but just want to recall a traditional adventure at its best."
Eccetera. Basta comunque vedere quanto nomi di mostri, oggetti, magie etc siano tradotti con più cura e fedeli all'originale. Finalmente Valvalis e Kainazzo sono tornati ad essere Barbariccia e Cagnazzo per esempio, tributo a Dante ripristinato.
Avalokitesvara ha detto:
Final Fantasy VI e Final Fantasy VII *coughcough*
Penso non ci sia confronto possibile con un gioco che traduce "Erba Gyshal" come "Carote" e censura la metà dei dialoghi cambiandone il senso, togliendo riferimenti alla morte, al sacrificio, al fatto che Cecil e Rosa sono amanti, i dialoghi in cui Kain parla del padre sono stati tolti, etc (anche in questo gamefaqs parla chiaro)
Avalokitesvara ha detto:
Ci avranno messo addirittura 10 minuti a fare quella modifica. Da sbavarci.
Ovvio, e allora? Sinceramente non mi interessa se ci hanno messo 10 minuti, hanno fatto bene a farla.
Riguardo agli altri bonus: che ti aspettavi? Era prevedebile che si trattasse di dungeon bonus e boss aggiuntivi, se poi avevano già in cantiere il remake a che pro (dal loro punto di vista) dedicare tempo e denaro per altri bonus in questa edizione? Scommetto che se il giudizio fosse positivo sul gameplay non ci sarebbe nulla da ridire sui bonus, ma sembra che questa edizione debba far cagare in toto per partito preso.